El Genio de Aladdin

Este es un Segundo capitulo que se añade a la categoria de:

Las comparaciones son odiosas?

http://pobladores.lycos.es/data/pobladores.com/so/ra/sora_a/channels/la_orden_5_de_kh2/images/4860502genio.jpg
Pues bien, ahora os traigo la cancion que tiene como protagonista al Genio en la pelicula de la Disney “Aladdin”,la cancion es “No hay un genio tan Genial”, he encontrado varias versiones, la alemana, la inglesa, la croata… pero si vamos a comparar lo que dice el Genio en cada uno de los idiomas, he elegido: El ingles como idioma de origen, el Español, y el Sudamericano(y yo que pensaba que en todos los idiomas decia lo mismo… que equivocado estaba…).

Haber que version os gusta mas. Luego pondre un comentario disiendo mi modesta opinion.

Primero el Ingles.

En Sudamericano o Latino.

Y en Español.

 

Mi Veredicto:

Pues que quereis que os diga pero la mejor para mi es la Española, tanto porque es asi como la escuche de pequeño, como porque es la que mejor rima tiene, por la voz que le ponen al genio (Josema Yuste), tiene mas gracia las vocecillas que hace, es la que encaja en cuanto a letra y situacion.

Los Sudamericanos se empeñan demasiado a traducir del ingles y por eso fuerzan demasiado las rimas y no queda bien, y a veces ni rima, bastante triste. La voz esta bien pero pega avezes cada grito k me deja algo traspuesto.

Y del Ingles pues, solo puedo decir que la voz me parece bien y las vocecillas son tambien bastante chistosas. Y en cuanto a la rima tambien se lo curra.( si no rima la original la hemos jodido XD)

Y ahora, por fabor, Que os parece a vosotros cada version?

 

~ por yaprou en Marzo 10, 2008.

2 comentarios to “El Genio de Aladdin”

  1. Pues la verdad… la verdad… me quedo con la versión en inglés por no decir o latina o española. Mira que aquí por este lado latino, las traducciones españolas son vistas muy en mala pues pareciera que son versiones que salen muy a la rápida y pierden el detalle y el empeño como tu dices las traduccionas latinas. Sin embargo como expresaste… se fuerza mucho a ser mas fidedigno a la versión original (que es lo que deberia importar en una buena traducción) las rimas no son tan buenas.
    Ahora un punto extra para esto es: traducciones latinas, al alcance de muchos más paises por la universalidad de palabras.
    Traducciones españolas, para españa.

    Haré una entrada dedicada exclusivamente a esto más adelante, gracias por la idea.

    Un sincero saludo!

  2. yo no digo na

Escribe un comentario