<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: El Genio de Aladdin</title>
	<atom:link href="http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/</link>
	<description>El Blog que Msn Spaces Prohivio</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 Dec 2009 19:15:18 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Anónimo</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-729</link>
		<dc:creator>Anónimo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 21:30:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-729</guid>
		<description>la española es un asco, totalmente en desacuerdo con el post, no rima nada, la voz es malisima</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>la española es un asco, totalmente en desacuerdo con el post, no rima nada, la voz es malisima</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anónimo</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-688</link>
		<dc:creator>Anónimo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 23:54:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-688</guid>
		<description>a mi me parece una estupides dijiste que no decian lo mismo por lo cual deberias primero traducir la inglesa y despues presentar tu idiotes


                 escritopor s.q.s.a.(si quieres saber averigualo)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>a mi me parece una estupides dijiste que no decian lo mismo por lo cual deberias primero traducir la inglesa y despues presentar tu idiotes</p>
<p>                 escritopor s.q.s.a.(si quieres saber averigualo)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ingritiis</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-672</link>
		<dc:creator>ingritiis</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 07:46:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-672</guid>
		<description>hola!!
pues cada quien va a tener su favorito y esto va a ser un dilema siempre...  por q ya estamos acostumbrados a nuestra forma de hablar yo soy de mexico y adoro esta pelicula y pues ovio te diria q la latinoamericana es la mejor por q desde chiquita la he escuchado asi....
 no creo q lleve a algo esto de las comparaciones y de ver que version es mejor.... 

tan solo disfrutala a tu version fevorita.. .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola!!<br />
pues cada quien va a tener su favorito y esto va a ser un dilema siempre&#8230;  por q ya estamos acostumbrados a nuestra forma de hablar yo soy de mexico y adoro esta pelicula y pues ovio te diria q la latinoamericana es la mejor por q desde chiquita la he escuchado asi&#8230;.<br />
 no creo q lleve a algo esto de las comparaciones y de ver que version es mejor&#8230;. </p>
<p>tan solo disfrutala a tu version fevorita.. .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: alonso</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-605</link>
		<dc:creator>alonso</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 20:55:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-605</guid>
		<description>la verdad, no es por ser latino, pero creo que la version sudamericana es la mejor en rima, voz del genio y todo todo. no se si se deba a que fue la primera version que vi, pero es la que me da mas gracia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>la verdad, no es por ser latino, pero creo que la version sudamericana es la mejor en rima, voz del genio y todo todo. no se si se deba a que fue la primera version que vi, pero es la que me da mas gracia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mario</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-570</link>
		<dc:creator>Mario</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 01:20:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-570</guid>
		<description>Creo que la mejor es la versión en inglés, por ser la original, no hay traducción que pueda superarla. La versión latinoamericana quizás no tieene mucha rima, pero es la que más respeta la obra original. La versión española es un asco, por más rima que tenga, hace demasiados cambios a la letra, al punto de cambiarle el sentido a la canción.

Mi punto de vista se basa en que una traducción debe ser lo más fiel posible, dejando los temas estéticos para un segundo plano, para que el mensaje del autor llegue lo menos distorsionado posible. Creo que la traducción debe respetar a la obra, y no pretender ser una obra en sí misma.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Creo que la mejor es la versión en inglés, por ser la original, no hay traducción que pueda superarla. La versión latinoamericana quizás no tieene mucha rima, pero es la que más respeta la obra original. La versión española es un asco, por más rima que tenga, hace demasiados cambios a la letra, al punto de cambiarle el sentido a la canción.</p>
<p>Mi punto de vista se basa en que una traducción debe ser lo más fiel posible, dejando los temas estéticos para un segundo plano, para que el mensaje del autor llegue lo menos distorsionado posible. Creo que la traducción debe respetar a la obra, y no pretender ser una obra en sí misma.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: luuz</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-542</link>
		<dc:creator>luuz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 08:24:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-542</guid>
		<description>para empezar decir un genio tan genial suena bastante tonto las rimas son extrañas y la cancion suena bastante incoherente 
dado que ademas para un latino es imposible entender lo que dice un español hablan demaciado extraño y la verdad la verson castellana aburre bastante asi que mejor me quedo con la latina la cancion es muy pegajosa y la voz del genio magnifica</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>para empezar decir un genio tan genial suena bastante tonto las rimas son extrañas y la cancion suena bastante incoherente<br />
dado que ademas para un latino es imposible entender lo que dice un español hablan demaciado extraño y la verdad la verson castellana aburre bastante asi que mejor me quedo con la latina la cancion es muy pegajosa y la voz del genio magnifica</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: manuel</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-524</link>
		<dc:creator>manuel</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 17:18:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-524</guid>
		<description>EN LA DE INGLES NO E ENTENDIDO NADA,EN LA QUE ESTA EN LATINO LO DE UN AMIGO FIEL EM MI ES TODO FALSO MOLA MAS UN GENIO GENIAL NO RIMA ES GRACIOSA PORQUE LO DE ALIBABA Y BACKLABA Y EN ESPAÑOL MOLA MAZO LO QUE MAS ME MOLA  ES EL KAS KUS KUS QUE MAS TAL VEZ UN POCO DE BACKLABA QUE TAL UN SISCKLEBA Y FRUTAS AL FINAL A QUI EL MENU LO ELIJES TU ESO ME MOLA</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>EN LA DE INGLES NO E ENTENDIDO NADA,EN LA QUE ESTA EN LATINO LO DE UN AMIGO FIEL EM MI ES TODO FALSO MOLA MAS UN GENIO GENIAL NO RIMA ES GRACIOSA PORQUE LO DE ALIBABA Y BACKLABA Y EN ESPAÑOL MOLA MAZO LO QUE MAS ME MOLA  ES EL KAS KUS KUS QUE MAS TAL VEZ UN POCO DE BACKLABA QUE TAL UN SISCKLEBA Y FRUTAS AL FINAL A QUI EL MENU LO ELIJES TU ESO ME MOLA</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Maria</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-353</link>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 19:15:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-353</guid>
		<description>yo no digo na</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yo no digo na</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Migo®</title>
		<link>http://yaprouworld.wordpress.com/2008/03/10/el-genio-de-aladdin/#comment-248</link>
		<dc:creator>Migo®</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 17:05:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yaprouworld.wordpress.com/?p=281#comment-248</guid>
		<description>Pues la verdad... la verdad... me quedo con la versión en inglés por no decir o latina o española. Mira que aquí por este lado latino, las traducciones españolas son vistas muy en mala pues pareciera que son versiones que salen muy a la rápida y pierden el detalle y el empeño como tu dices las traduccionas latinas. Sin embargo como expresaste... se fuerza mucho a ser mas fidedigno a la versión original (que es lo que deberia importar en una buena traducción) las rimas no son tan buenas. 
Ahora un punto extra para esto es: traducciones latinas, al alcance de muchos más paises por la universalidad de palabras.
Traducciones españolas, para españa.

Haré una entrada dedicada exclusivamente a esto más adelante, gracias por la idea.

Un sincero saludo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues la verdad&#8230; la verdad&#8230; me quedo con la versión en inglés por no decir o latina o española. Mira que aquí por este lado latino, las traducciones españolas son vistas muy en mala pues pareciera que son versiones que salen muy a la rápida y pierden el detalle y el empeño como tu dices las traduccionas latinas. Sin embargo como expresaste&#8230; se fuerza mucho a ser mas fidedigno a la versión original (que es lo que deberia importar en una buena traducción) las rimas no son tan buenas.<br />
Ahora un punto extra para esto es: traducciones latinas, al alcance de muchos más paises por la universalidad de palabras.<br />
Traducciones españolas, para españa.</p>
<p>Haré una entrada dedicada exclusivamente a esto más adelante, gracias por la idea.</p>
<p>Un sincero saludo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
